![]() |
Convinced now, Bob approaches a TV evan- gelist who is being massaged by a blond girl. "No money in your plan!" He is thrown out! |
| Convencito ahora, Bob (Corta) los enfoques un evangelista de la TELEVISION gue es frotado por una chica rubia. i"No dinero en su plan!" iÉl es echado! |
| Convinto adesso, Bob avvicina un evangelist di TV che è l'essere fregato da una ragazza di blond. "Nessuno denaro nel suo progetto!" È buttato! |
The Devil is getting "no respect" from Bob, so he gives him a wild ride, and soaks him with a whirlwind and storm to demonstrate his power [early chapters of Job]. |
![]() |
| El Diablo obtiene "no respeto" de Bob (Corta), así que él le un paseo silvestre, y lo empapa con un whirlwind y tempestad para demonstrar su poder (los capítulos tempranos del Job). |
| Il Diavolo prende "nessuno rispetto" da Bob, dunque gli dà una passeggiata selvaggio, e l'immerge con un whirlwind e con la tempesta per dimonstrare il suo potere (all'inizio di capitoli de Job). |
![]() |
Trying to ignore God, who talks to him on his TV and telephone, Bob heads for a beer...God is in his refrigorator, drinking his beer! |
| iTratar de ignorar Dios, que habla lo a en su TELEVISION y teléfono, Bob (Corta) se dirige a una cerveza ...Dios está en su refrigerador, bebe su cerveza! |
| Trentare di ignorare Dio, che parla a lui sulla sua TV e sul telefono, le teste di Bob per una birra ...Dio è nel suo frigorifero, bere la sua birra! |