Convinced now, Bob approaches a TV evan-

gelist who is being massaged by a blond girl.

"No money in your plan!" He is thrown out!

Convencito ahora, Bob (Corta) los enfoques un evangelista de la TELEVISION gue es frotado por una chica rubia. i"No dinero en su plan!" iÉl es echado!
Convinto adesso, Bob avvicina un evangelist di TV che è l'essere fregato da una ragazza di blond. "Nessuno denaro nel suo progetto!" È buttato!

The Devil is getting "no respect" from Bob,

so he gives him a wild ride, and soaks him

with a whirlwind and storm to demonstrate

his power [early chapters of Job].

El Diablo obtiene "no respeto" de Bob (Corta), así que él le un paseo silvestre, y lo empapa con un whirlwind y tempestad para demonstrar su poder (los capítulos tempranos del Job).
Il Diavolo prende "nessuno rispetto" da Bob, dunque gli dà una passeggiata selvaggio, e l'immerge con un whirlwind e con la tempesta per dimonstrare il suo potere (all'inizio di capitoli de Job).

Trying to ignore God, who talks to him on his

TV and telephone, Bob heads for a beer...God

is in his refrigorator, drinking his beer!

iTratar de ignorar Dios, que habla lo a en su TELEVISION y teléfono, Bob (Corta) se dirige a una cerveza ...Dios está en su refrigerador, bebe su cerveza!
Trentare di ignorare Dio, che parla a lui sulla sua TV e sul telefono, le teste di Bob per una birra ...Dio è nel suo frigorifero, bere la sua birra!

To continue